This site has moved! Click here if you are not automatically taken to the new web site.

Стихотворение 1. Телефон К.И. Чуковский

У меня зазвонил телефон.
- Кто говорит?
- Слон.
- Откуда?
- От верблюда.
- Что вам надо?
- Шоколада.
- Для кого?
- Для сына моего.
- А много ли прислать?
- Да пудов этак пять Или шесть: Больше ему не съесть, Он у меня ещё маленький!

The Telephone The telephone rang. Who's there? Elephant. From where? From the camel's. What do you need? Chocolate. For whom? For my son. Should I send a lot? Well, about five cases, or six, he can't eat any more than that. He's still little.

Стихотворение 2. Сны А.И. Введенский

Села кошка на окошко, Замурлыкала во сне.
- Что тебе приснилось, кошка?
Расскажи скорее мне.

И сказала кошка:
- Тише, Тише, тише говори.
Мне во сне приснились мыши,
Не одна, а целых три.

Dreams A cat sat on the windowsill, purring in her sleep. What did you dream about, kitty? Tell me quickly! And the cat said, "Speak quietly, quietly, quietly. I dreamed of mice, not one, but three of them."

Стихотворение 3. Зима И.З. Суриков

Белый снег, пушистый, В воздухе кружится
И на землю тихо Падает, ложится.

Стали дни коротки, Солнце светит мало.
Вот пришли морозы, И зима настала.

Winter White, fluffy snow, swirling in the air, and falling quietly, lies on the ground. The days have become shorter. The sun seldom shines. The frosts have come, and winter has begun.

Стихотворение
4. Он любил три вещи на свете А.А. Ахматова

Он любил три вещи на свете:
За вечерней пенье, белых павлинов И стёртые карты Америки.
Не любил, когда плачут дети,
Не любил чая с малиной И женской истерики.
...А я была его женой.

He Loved Three Things in This World He loved three things in this world: evening vespers, white peacocks, and worn-out maps of America. He didn't like it when children cried. He didn't like tea with raspberry jam or women's hysterics ... and I was his wife.

Стихотворение
5. До свиданья, друг мой, до свиданья С.А. Есенин

До свиданья, друг мой,
до свиданья Милый мой,
ты у меня в груди. Предназначенное расставанье
Обещает встречу впереди.

До свиданья, друг мой,
без руки и слова,
Не грусти и не печаль бровей-
В этой жизни умирать не ново,
Но и жить, конечно, не новей.

Goodbye, My Friend, Goodbye Goodbye, my friend, goodbye, Dear friend, you are in my heart. Our predestined parting holds a promise of a future meeting. Goodbye, my friend, no hand clapsed, no word spoken. Don't be sad, and don't wrinkle your brow sadly. In this life to die is nothing new, but, of course, there is even less novelty in living.

Стихотворение
6. Восточный мотив А.А. Фет

С чем нас сравнить с тобою, друг прелестный?
Мы два конька, скользящих по реке,
Мы два гребца на утлом челноке,
Мы два зерна в одной скорлупке тесной,
Мы две пчелы на жизненном цветке,
Мы две звезды на высоте небесной.

An Eastern Motif With what can we compare ourselves, my wonderful friend? We are two skates, sliding along the river, we are two rowers in a frail shell, we are two seeds in the same narrow pod, we are two bees on the flower of life, we are two stars in the height of heaven. 1 10/3/97